Home
Qur'an
Index
English
Translations
Word-for-Word
Band View
Word-for-Word
Column View
Non-English
Languages
Help
←Prev
Ayah al-Mudathir (The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One) 74:41
Next→
Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
of those who were lost in sin
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
about the wicked ˹who will then be asked˺:
Safi Kaskas
about those who forced others to reject Our messages,
Listen: 
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
Source Arabic and Literal tools
Arabic
عَنِ الْمُجْرِمِين
Transliteration (2021)
mā salakakum fī saqar
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
About the criminals,
Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
of those who were lost in sin
M. M. Pickthall
Concerning the guilty
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And (ask) of the Sinners
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
about the wicked ˹who will then be asked˺:
Safi Kaskas
about those who forced others to reject Our messages,
Wahiduddin Khan
about the sinners
Shakir
About the guilty
Dr. Laleh Bakhtiar
about the ones who sin:
T.B.Irving
about the criminals:
Abdul Hye
about the criminals. (They will say to them):
The Study Quran
about the guilty
Dr. Kamal Omar
unto the sinners
Farook Malik
from the culprits
Talal A. Itani (new translation)
About the guilty
Muhammad Mahmoud Ghali
Concerning the criminals
Muhammad Sarwar
and will ask of the criminals
Muhammad Taqi Usmani
about the guilty persons
Shabbir Ahmed
Of those who used to steal the fruit of others' toil
Dr. Munir Munshey
The criminals
Syed Vickar Ahamed
And (ask) of the sinners
Umm Muhammad (Sahih International)
About the criminals
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
About the criminals
Abdel Haleem
about the guilty
Abdul Majid Daryabadi
Concerning the culprits
Ahmed Ali
Of evil-doers
Aisha Bewley
ask the evildoers:
Ali Ünal
About the disbelieving criminals, (and convey the answers they give)
Ali Quli Qara'i
concerning the guilty
Hamid S. Aziz
And ask the guilty
Ali Bakhtiari Nejad
from the guilty ones
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Those who were corrupt
Musharraf Hussain
about the sinners:
Maududi
about the guilty ones
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
About the criminals.
Mohammad Shafi
The Sinners
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
From the culprits;
Rashad Khalifa
About the guilty.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
concerning the sinners
Maulana Muhammad Ali
About the guilty
Muhammad Ahmed - Samira
About the criminals/sinners
Bijan Moeinian
…: “What brought you to Hell
Faridul Haque
- From the guilty
Sher Ali
From the guilty ones
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
About the evildoers
Amatul Rahman Omar
Of the guilty ones
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
About Al-Mujrimoon (polytheists, criminals, disbelievers, etc.), (And they will say to them)
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
concerning the sinners
George Sale
concerning the wicked
Edward Henry Palmer
about the sinners!
John Medows Rodwell
shall ask of the wicked;
N J Dawood (2014)
ask the sinners
New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
…about the sinners.
Irving & Mohamed Hegab
about the criminals:
Ahmed Hulusi
The guilty ones:
Mir Aneesuddin
about the criminals,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
With the wicked in their infernal abyss
Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And (ask) of the Sinners
OLD Literal
Word for Word
About the criminals